答:基督为我们的缘故降卑,倒空了自己的荣耀,取了奴仆的形象,于成孕、降生、活着、钉死,以至于死后直到复活之前,一直都处于极卑微的地位上(1)。
(1) 腓2:6-8;路1:31;林后8:9;徒2:24
問い:キリストの低い状態とは、何であったか。
答:キリストの低い状態とは、彼がわたしたちのために自らその栄光をむなしくし、胎に宿られたこと・出生・生涯・死において、またその死後も復活まで、自分の上にしもべの形をとった、あのいやしい状態であった(1)。
(1) ピリピ2:6-8、ルカ1:31、Ⅱコリント8:9、行伝2:24
Question:What was the estate of Christ’s humiliation?
Answer:The estate of Christ’s humiliation was that low condition, wherein he for our sakes, emptying himself of his glory, took upon him the form of a servant, in his conception and birth, life, death, and after his death, until his resurrection.
答:基督在祂成孕和降生的事上自我降卑,指的是祂作为上帝从亘古以来的儿子,却甘心从父的怀中,于日期满足之时,经由一位卑微的女子所生,成为人子,并情愿生于比一般人更为屈辱窘迫的处境里(1) 。
(1) 约1:14, 18;加4:4;路2:7
答:キリストは、胎に宿られたことと出生において、彼は全くの永遠からみ父のふところにいる神のみ子でありながら、時満ちて、低い身分の女によって成り、彼女から生まれ、そして普通以上の屈辱的ないろいろな境遇をすごす人の子となることをよしとされたことによって、ご自身を低くされた(1)。
(1) ヨハネ1:14, 18、ガラテヤ4:4、ルカ2:7
Answer:Christ humbled himself in his conception and birth, in that, being from all eternity the Son of God, in the bosom of the Father, he was pleased in the fulness of time to become the son of man, made of a woman of low estate, and to be born of her; with divers circumstances of more than ordinary abasement.
答:基督活着的时候自我降卑,指的是祂完全服在律法之下(1),彻底成全了律法的要求(2);战胜了所面对世上的屈辱(3)、撒但的试探(4),以及肉身的软弱,包括祂作为人一般性的软弱,以及伴随着祂降卑之特殊情况中的软弱(5)。
(1)加4:4
(2)太5:17;罗5:19
(3)诗22:6;来12:2-3
(4)太4:1-12;路4:13
(5)来2:17-18;4:15;赛52:13-14
答:キリストは、その生涯において、律法に服従して(1)、それを完全に成就した(2)ことにより、また人間性に共通なものであれ、特に彼のあの低い状態に伴うものであれ(3)、この世のはずかしめ(4)・サタンの誘惑(5)・肉の弱さと戦うことによって、ご自身を低くされた。
(1) ガラテヤ4:4
(2) マタイ5:17、ロマ5:19
(3) ヘブル2:17、18、4:15、イザヤ52:13、14
(4) 詩22:6、ヘブル12:2、3
(5) マタイ4:1-12、ルカ4:13
Answer:Christ humbled himself in his life, by subjecting himself to the law, which he perfectly fulfilled; and by conflicting with the indignities of the world, temptations of Satan, and infirmities in his flesh, whether common to the nature of man, or particularly accompanying that his low condition.
答:基督在祂的受死的事上自我降卑,亲身经历了被犹大出卖(1)、被门徒撇弃(2)、被世人嘲弄拒绝(3)、被彼拉多定罪、被迫害者折磨(4)等事,并在死亡的恐吓与黑暗的权势下,承担了来自上帝的愤怒(5),摆上自己的生命作为赎罪祭(6),忍受了十字架极其痛苦、至为羞辱、大受咒诅的死亡(7)。
(1) 太27:4
(2) 太26:56
(3) 赛53:2-3
(4) 太27:26-50;约19:34
(5) 路22:44;太27:46
(6) 赛53:10
(7) 腓2:8;来12:2;加3:13
答え:キリストは、その死において、ユダに裏切られ(1)・弟子たちに捨てられ(2)・世から軽べつ拒絶され(3)・ピラトによって罪に定められ・迫害者たちに虐待された(4)後、また死の恐れや暗黒の力と戦い・神のみ怒りの重さを感じ耐えた(5)後、罪のための供え物として(6)、十字架の苦しい・恥ずかしい・のろわれた死を耐え忍んでその命を捨てた(7)ことによって、ご自身を低くされた。
(1)マタイ27:4
(2)マタイ26:56
(3)イザヤ53:2-3
(4)マタイ27:26-50、ヨハネ19:34
(5)ルカ22:44、マタイ27:46
(6)イザヤ53:10
(7)ピリピ2:8、ヘブル12:2、ガラテヤ3:13
Answer:Christ humbled himself in his death, in that having been betrayed by Judas, forsaken by his disciples, scorned and rejected by the world, condemned by Pilate, and tormented by his persecutors; having also conflicted with the terrors of death, and the powers of darkness, felt and borne the weight of God’s wrath, he laid down his life an offering for sin, enduring the painful, shameful, and cursed death of the cross.
答:基督死后的降卑,涵盖了祂被埋葬(1),并一直在死亡的权势下,停留于死亡的状态中,即所谓降到阴间,直到第三天的事实(2)。
(1) 林前15:3-4
(2) 诗16:10;徒2:24-27, 31;罗6:9;太12:40
答え:キリストの死後の低い状態は、彼が葬られたこと(1)と、三日目まで死者の状態にあって死の力の下にとどまっていたこと(2)、すなわち「陰府に下った」という言葉で従来表明されていたことであった。
(1) Ⅰコリント15:3-4
(2) 詩16:10、行伝2:24-27, 31、ロマ6:9、マタイ12:40
Answer:Christ’s humiliation after his death consisted in his being buried, and continuing in the state of the dead, and under the power of death till the third day; which has been otherwise expressed in these words, he descended into hell.