89 问:在审判之日,恶人会承受什么?
答:(一)恶人将会被置于基督的左边(1);基于确凿的证据,他们自己的良知完全伏罪(2);被公开定罪,承受可怕但却公平的判决(3);
(二)随即被抛进地狱之中,被逐于上帝恩惠的同在,以及基督、祂的圣徒,和所有圣天使的荣耀团契之外,身体灵魂都受惩罚,遭受无法言喻的痛苦,与魔鬼和属牠的天使在一起,直到永永远远(4)。
答:(一)恶人将会被置于基督的左边(1);基于确凿的证据,他们自己的良知完全伏罪(2);被公开定罪,承受可怕但却公平的判决(3);
(二)随即被抛进地狱之中,被逐于上帝恩惠的同在,以及基督、祂的圣徒,和所有圣天使的荣耀团契之外,身体灵魂都受惩罚,遭受无法言喻的痛苦,与魔鬼和属牠的天使在一起,直到永永远远(4)。
(1)太25:33
(2)罗2:15-16
(3)太25:41-43
(4)路16:26;帖后1:8-9
問い:審判の日に、悪人には何がなされるか。
答え:審判の日に悪人は、キリストの左側に置かれ(1)、明白な証拠と彼ら自身の良心の十分な納得に基づいて(2)、彼らに対して判決された恐ろしいが正当な定罪の宣告を受け(3)、そこで神の好意あるみ前と、キリスト・聖徒・全天使の栄光に輝く交わりとから捨てられ、地獄に投げ入れられて、永遠に、悪魔とその使たちと共に、体と魂との両方の言い尽しえない苦痛をもって罰せられる(4)。
答え:審判の日に悪人は、キリストの左側に置かれ(1)、明白な証拠と彼ら自身の良心の十分な納得に基づいて(2)、彼らに対して判決された恐ろしいが正当な定罪の宣告を受け(3)、そこで神の好意あるみ前と、キリスト・聖徒・全天使の栄光に輝く交わりとから捨てられ、地獄に投げ入れられて、永遠に、悪魔とその使たちと共に、体と魂との両方の言い尽しえない苦痛をもって罰せられる(4)。
(1)マタイ25:33
(2)ロマ2:15-16
(3)マタイ25:41-43
(4)ルカ16:26、Ⅱテサロニケ1:8-9
Question:What shall be done to the wicked at the day of judgment?
Answer:At the day of judgment, the wicked shall be set on Christ’s left hand, and, upon clear evidence, and full conviction of their own consciences, shall have the fearful but just sentence of condemnation pronounced against them; and thereupon shall be cast out from the favorable presence of God, and the glorious fellowship with Christ, his saints, and all his holy angels, into hell, to be punished with unspeakable torments, both of body and soul, with the devil and his angels forever.
Answer:At the day of judgment, the wicked shall be set on Christ’s left hand, and, upon clear evidence, and full conviction of their own consciences, shall have the fearful but just sentence of condemnation pronounced against them; and thereupon shall be cast out from the favorable presence of God, and the glorious fellowship with Christ, his saints, and all his holy angels, into hell, to be punished with unspeakable torments, both of body and soul, with the devil and his angels forever.
90问:在审判之日,义人会承受什么?
答:(一)义人会被提到云中(1);到基督面前,坐在祂的右边,当众被承认,宣告无罪(2);与基督一同审判被弃的天使和世人(3);被接入天堂(4);完全、永远地脱离所有的罪和痛苦(5);被无法想象的喜乐充满(6);(二)在身体和灵魂上都达于完全的圣洁和幸福,与无数的圣徒和圣天使在一起(7);特别是直接得见父上帝、主耶稣基督和圣灵,得此为乐,直到永远(8)。
这就是无形教会的成员,在复活和审判之日,在荣耀里与基督所享有的完美的交通。
答:(一)义人会被提到云中(1);到基督面前,坐在祂的右边,当众被承认,宣告无罪(2);与基督一同审判被弃的天使和世人(3);被接入天堂(4);完全、永远地脱离所有的罪和痛苦(5);被无法想象的喜乐充满(6);(二)在身体和灵魂上都达于完全的圣洁和幸福,与无数的圣徒和圣天使在一起(7);特别是直接得见父上帝、主耶稣基督和圣灵,得此为乐,直到永远(8)。
这就是无形教会的成员,在复活和审判之日,在荣耀里与基督所享有的完美的交通。
(1)帖前4:17
(2)太25:33;10:32
(3)林前6:2-3
(4)太25:34,46
(5)弗5:27;启14:13
(6)诗16:11
(7)来12:22-23
(8)约壹3:2;林前13:12;帖前4:17-18
問い:審判の日に、義人には何がなされるか。
答え:審判の日に義人は、雲に包まれてキリストのもとに引き上げられて(1)、キリストの右側に置かれ、そこで公に受け入れられ無罪を宣言されて(2)、捨てられたみ使や人間をキリストと共にさばき(3)、また天に受け入れられる(4)。そこで彼らは完全・永遠にすべての罪と悲惨から解放され(5)、考えも及ばぬ喜びに満たされ(6)、体と魂の両方において・無数の聖徒やみ使と共になることにおいて(7)・特に父なる神と主イエス・キリストと聖霊を永遠に直接見て喜ぶことにおいて、完全に聖(きよ)く幸いにされる(8)。これこそ、見えない教会の会員が、復活と審判の日に、栄光のうちにキリストと共に享受する十全で十分な交わりである。
答え:審判の日に義人は、雲に包まれてキリストのもとに引き上げられて(1)、キリストの右側に置かれ、そこで公に受け入れられ無罪を宣言されて(2)、捨てられたみ使や人間をキリストと共にさばき(3)、また天に受け入れられる(4)。そこで彼らは完全・永遠にすべての罪と悲惨から解放され(5)、考えも及ばぬ喜びに満たされ(6)、体と魂の両方において・無数の聖徒やみ使と共になることにおいて(7)・特に父なる神と主イエス・キリストと聖霊を永遠に直接見て喜ぶことにおいて、完全に聖(きよ)く幸いにされる(8)。これこそ、見えない教会の会員が、復活と審判の日に、栄光のうちにキリストと共に享受する十全で十分な交わりである。
(1)Ⅰテサロニケ4:17
(2)マタイ25:33、10:32
(3)Ⅰコリント6:2-3
(4)マタイ25:34、46
(5)エペソ5:27、黙示14:13
(6)詩16:11
(7)ヘブル12:22-23
(8)Ⅰヨハネ3:2、Ⅰコリント13:12、Ⅰテサロニケ4:17-18
Question:What shall be done to the righteous at the day of judgment
Answer:At the day of judgment, the righteous, being caught up to Christ in the clouds, shall be set on his right hand, and there openly acknowledged and acquitted, shall join with him in the judging of reprobate angels and men, and shall be received into heaven, where they shall be fully and forever freed from all sin and misery; filled with inconceivable joys, made perfectly holy and happy both in body and soul, in the company of innumerable saints and holy angels, but especially in the immediate vision and fruition of God the Father, of our Lord Jesus Christ, and of the Holy Spirit, to all eternity. And this is the perfect and full communion, which the members of the invisible church shall enjoy with Christ in glory, at the resurrection and day of judgment.
Answer:At the day of judgment, the righteous, being caught up to Christ in the clouds, shall be set on his right hand, and there openly acknowledged and acquitted, shall join with him in the judging of reprobate angels and men, and shall be received into heaven, where they shall be fully and forever freed from all sin and misery; filled with inconceivable joys, made perfectly holy and happy both in body and soul, in the company of innumerable saints and holy angels, but especially in the immediate vision and fruition of God the Father, of our Lord Jesus Christ, and of the Holy Spirit, to all eternity. And this is the perfect and full communion, which the members of the invisible church shall enjoy with Christ in glory, at the resurrection and day of judgment.